Filosofía: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 5: Line 5:
Como a menudo he dicho, la filosofía no me conduce a ninguna renuncia, puesto que no me impide decir esto o lo otro, sino que abandono una determinada combinación de palabras como sinsentido. En otro sentido, sin embargo, la filosofía exige una resignación, pero del sentimiento y no del entendimiento. Y esto es quizá lo que hace la filosofía tan difícil a muchos. Puede ser tan difícil no utilizar una expresión como lo es contener las lágrimas o un arrebato de ira //rabia.//
Como a menudo he dicho, la filosofía no me conduce a ninguna renuncia, puesto que no me impide decir esto o lo otro, sino que abandono una determinada combinación de palabras como sinsentido. En otro sentido, sin embargo, la filosofía exige una resignación, pero del sentimiento y no del entendimiento. Y esto es quizá lo que hace la filosofía tan difícil a muchos. Puede ser tan difícil no utilizar una expresión como lo es contener las lágrimas o un arrebato de ira //rabia.//


/(Tolstoi: el significado [significación] de un objeto reside en su comprensibilidad general. —Esto es verdadero y falso. Lo que hace que un objeto sea difícilmente comprensible —cuando él es significativo, importante— no es que cualesquiera instrucciones sobre cosas abstrusas sean precisas para comprenderlo, sino más bien la contraposición entre la comprensión del objeto y aquello que la mayoría de los hombres quiere ver. Por esto, precisamente, lo más próximo puede tornarse lo más difícilmente comprensible. No hay que superar una dificultad del entendimiento, sino una de la voluntad.)/<ref>Wittgenstein hace aquí referencia al extenso tratado sobre estética de León Tolstoi ''¿Qué es el arte?'' (1897)*. Aunque no ha podido ser establecido con exactitud, parece ser que las barras oblicuas (/.../) entre las que se encuentra este párrafo indican que se trata de una anotación de carácter general, independiente—en cierto modo—del tema concreto del parágrafo.<br /><nowiki>*</nowiki> En fecha reciente ha aparecido una traducción al castellano de la selección inglesa de textos estéticos tolstoianos ''What is art? and Essays on Art'' (London. Oxford University Press, 1930) en la colección Nexos (n.º 46) de la Editorial Península.</ref> (''Vermischte Bemerkungen'', 1931.)<ref>Traducción al castellano en Ludwig {{small caps|Wittgenstein}}, ''Observaciones''. México: UNAM, 1967.</ref>
/(Tolstoi: el significado [significación] de un objeto reside en su comprensibilidad general. —Esto es verdadero y falso. Lo que hace que un objeto sea difícilmente comprensible —cuando él es significativo, importante— no es que cualesquiera instrucciones sobre cosas abstrusas sean precisas para comprenderlo, sino más bien la contraposición entre la comprensión del objeto y aquello que la mayoría de los hombres quiere ver. Por esto, precisamente, lo más próximo puede tornarse lo más difícilmente comprensible. No hay que superar una dificultad del entendimiento, sino una de la voluntad.)/<ref>Wittgenstein hace aquí referencia al extenso tratado sobre estética de León Tolstoi ''¿Qué es el arte?'' (1897)*. Aunque no ha podido ser establecido con exactitud, parece ser que las barras oblicuas (/.../) entre las que se encuentra este párrafo indican que se trata de una anotación de carácter general, independiente—en cierto modo—del tema concreto del parágrafo.<br />* En fecha reciente ha aparecido una traducción al castellano de la selección inglesa de textos estéticos tolstoianos ''What is art? and Essays on Art'' (London. Oxford University Press, 1930) en la colección Nexos (n.º 46) de la Editorial Península.</ref> (''Vermischte Bemerkungen'', 1931.)<ref>Traducción al castellano en Ludwig {{small caps|Wittgenstein}}, ''Observaciones''. México: UNAM, 1967.</ref>


El trabajo en filosofía —como a menudo el trabajo en la arquitectura— es realmente más el //una suerte de// trabajo en uno mismo. En la propia manera de pensar. En la manera en que uno ve las cosas. (Y en lo que se requiere de ellas.)
El trabajo en filosofía —como a menudo el trabajo en la arquitectura— es realmente más el //una suerte de// trabajo en uno mismo. En la propia manera de pensar. En la manera en que uno ve las cosas. (Y en lo que se requiere de ellas.)
Line 37: Line 37:
(La elección de nuestras palabras es tan importante, porque se trata de dar exactamente con la fisonomía de la cosa, porque sólo el pensamiento exactamente encauzado puede conducirnos por el camino correcto. El vagón debe ser colocado con toda exactitud en los raíles, para que pueda rodar correctamente.)
(La elección de nuestras palabras es tan importante, porque se trata de dar exactamente con la fisonomía de la cosa, porque sólo el pensamiento exactamente encauzado puede conducirnos por el camino correcto. El vagón debe ser colocado con toda exactitud en los raíles, para que pueda rodar correctamente.)


Una de las tareas más importantes es expresar todos los falsos pasos<references />
Una de las tareas más importantes es expresar todos los falsos pasos del pensamiento, de modo tan característico que el lector diga: «Sí, así exactamente lo había pensado yo.» Calcar la fisonomía de cada error.
 
No podemos, sin embargo, convencer a otro de un error a no ser que él reconozca que éste es realmente la expresión de su sentimiento. //... que reconozca (realmente) esta expresión como la expresión correcta de su sentimiento.//
 
Es decir, sólo si él la reconoce como tal, es la expresión correcta. (Psicoanálisis.)
 
Aquello que el otro reconoce es la analogía que yo le ofrezco como fuente de su pensamiento.
 
'''88'''
 
<p style="text-align: center;">{{small caps|¿De dónde procede el sentimiento de que nuestras investigaciones son fundamentales?}}</p>
 
(Nos preocupan preguntas de distinto tipo, como —por ejemplo— «¿cuál es el peso específico de este cuerpo?», «¿tendremos hoy buen tiempo?», «¿quién será el próximo en entrar por la puerta?», etc. Pero entre nuestras preguntas se encuentran algunas de un tipo especial. Tenemos aquí otra vivencia. Estas preguntas parecen ser más fundamentales que las demás. Y ahora digo: cuando tenemos esta vivencia llegamos entonces a los límites del lenguaje.)<ref>Traducción al castellano en Ludwig {{small caps|Wittgenstein}}, ''Investigaciones filosóficas''. México: UNAM, 1967.</ref>
 
¿De dónde adquiere su importancia el detenerse a considerar las cosas, si sólo parece destruir todo lo interesante, es decir, todo lo grande e importante? (Por decirlo así, en todo edificio sólo deja restante cascote y escombros.) (''Philosophische Untersuchungen'', I, 118.)<ref>Wittgenstein añadió en nota marginal manuscrita: «Pertenece a “tener que", "poder".»</ref>
 
¿De dónde adquiere su importancia este detenerse a considerar que nos hace advertir que se puede usar una tabla de instrucciones en más de una manera, que es posible imaginarse una tabla como las instrucciones para la utilización de una segunda, que es posible concebir una flecha como indicando la dirección de la punta hacia la cola, que puedo utilizar una muestra como muestra en diferentes maneras?<references />