Filosofía: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 53: Line 53:
¿De dónde adquiere su importancia el detenerse a considerar las cosas, si sólo parece destruir todo lo interesante, es decir, todo lo grande e importante? (Por decirlo así, en todo edificio sólo deja restante cascote y escombros.) (''Philosophische Untersuchungen'', I, 118.)<ref>Wittgenstein añadió en nota marginal manuscrita: «Pertenece a “tener que", "poder".»</ref>
¿De dónde adquiere su importancia el detenerse a considerar las cosas, si sólo parece destruir todo lo interesante, es decir, todo lo grande e importante? (Por decirlo así, en todo edificio sólo deja restante cascote y escombros.) (''Philosophische Untersuchungen'', I, 118.)<ref>Wittgenstein añadió en nota marginal manuscrita: «Pertenece a “tener que", "poder".»</ref>


¿De dónde adquiere su importancia este detenerse a considerar que nos hace advertir que se puede usar una tabla de instrucciones en más de una manera, que es posible imaginarse una tabla como las instrucciones para la utilización de una segunda, que es posible concebir una flecha como indicando la dirección de la punta hacia la cola, que puedo utilizar una muestra como muestra en diferentes maneras?<references />
¿De dónde adquiere su importancia este detenerse a considerar que nos hace advertir que se puede usar una tabla de instrucciones en más de una manera, que es posible imaginarse una tabla como las instrucciones para la utilización de una segunda, que es posible concebir una flecha como indicando la dirección de la punta hacia la cola, que puedo utilizar una muestra como muestra en diferentes maneras?
 
Reconducimos nuevamente a las palabras de uso metafísico a su uso correcto (normal) en el lenguaje. (''Philosophische Untersuchungen'', I, 116''b''.)
 
(El hombre que dijo que no es posible meterse dos veces en el mismo río, decía algo falso; es posible meterse dos veces en el mismo río.) (''Zettel'', 459.)<ref>Traducción al castellano en Ludwig {{small caps|Wittgenstein}}, ''Zettel''. México: UNAM, 1979.</ref>
 
Y éste es el aspecto de la solución a todas las dificultades filosóficas. Sus respuestas tienen que ser, si son correctas, caseras y usuales. Pero hay que contemplarlas con el espíritu apropiado, ya que de este modo son inocuas.<ref>Al final del párrafo se puede leer la siguiente nota manuscrita: <«completo sinsentido»>.</ref>
 
¿De dónde adquieren //adquirían// su importancia los viejos problemas filosóficos?
 
El principio de identidad, por ejemplo, parece tener fundamental importancia. Pero ahora ha adquirido esta importancia la proposición que afirma que este principio es un sinsentido.
 
Yo podría preguntar: ¿por qué siento un chiste gramatical en cierto sentido como profundo? (y esta es, por supuesto, la profundidad filosófica).
 
¿Por qué sentimos como fundamental la investigación de la gramática?
 
(La palabra «fundamental» puede también significar algo que no es metalógico o filosófico, en el caso de que tenga algún significado.)
 
La investigación de la gramática es fundamental en el mismo sentido en el que podríamos llamar fundamental al lenguaje (es decir, su fundamento propio).
 
Nuestra investigación gramatical se diferencia, no obstante, de la de los filólogos, etc. Nos interesa, por ejemplo, la traducción de un lenguaje a otro que nosotros hemos inventado. Principalmente nos interesan las reglas que el filólogo no considera en absoluto. Podemos, por tanto, resaltar esta diferencia.
 
Por otro lado sería erróneo decir que nosotros nos las habemos con lo esencial de la gramática (él, con lo accidental).
 
«Esta es, sin embargo, una mera distinción externa //diferencia externa».// Yo creo que no hay otra.
 
Más bien podríamos decir que nosotros llamamos gramática a algo diferente que a lo que él llama gramática. Del mismo modo que diferenciamos tipos de palabras donde para él no hay ninguna diferencia (presente).
 
La importancia de la gramática es la importancia del lenguaje.
 
Se podría también considerar importante una palabra, por ejemplo «rojo», en tanto en cuanto es utilizada con frecuencia y para algo importante, en contraposición a la palabra «cachimba».<ref>La palabra «cachimba» no es traducción de la palabra ''Pfeifendeckel'', sino un recurso del traductor, que desconoce la existencia de una palabra equivalente en castellano, a fin de evitar un neologismo. ''Pfeifendeckel'' significa en realidad «tapa articulada con la que se cubre la cazoleta o braserillo de una pipa de fumar».</ref> Y entonces la gramáti<references />