Project:Politica per la qualità: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{menu bar}}
{{menu bar
|lang1=English
|target1=Project:Quality policy
}}
{{header}}
{{header}}


Line 7: Line 10:
Il Ludwig Wittgenstein Project si impegna per garantire la massima qualità possibile dei testi che rende disponibili sul proprio sito.
Il Ludwig Wittgenstein Project si impegna per garantire la massima qualità possibile dei testi che rende disponibili sul proprio sito.


Il nostro ''mission statement'' e il nostro obiettivo pratico consistono nel rendere i testi di Wittgenstein liberamente accessibili online – dove per "liberamente" si intende {{plainlink|[https://en.wikipedia.org/wiki/Gratis_versus_libre sia gratis, sia con una licenza libera]}} – nel maggior numero di lingue diverse. Attribuiamo grande valore all'accesso aperto alla cultura, ma siamo pienamente consapevoli dei rischi che esso può comportare. I contenuti liberi tendono, per loro stessa natura, ad avere una diffusione potenzialmente molto ampia, tanto che, per esempio, una traduzione può diventare lo standard precisamente in quanto libera e a prescindere dalla sua qualità a dispetto cioè del fatto di non essere, magari, qualitativamente altrettanto buona che un'altra traduzione non libera della stessa opera.
Il nostro ''mission statement'' e il nostro obiettivo pratico consistono nel rendere i testi di Wittgenstein liberamente accessibili online – dove per "liberamente" si intende {{plainlink|[https://en.wikipedia.org/wiki/Gratis_versus_libre sia gratis, sia con una licenza libera]}} – nel maggior numero di lingue diverse. Attribuiamo grande valore all'accesso aperto alla cultura, ma siamo pienamente consapevoli dei rischi che esso può comportare. I contenuti liberi tendono, per loro stessa natura, ad avere una diffusione potenzialmente molto ampia, tanto che, per esempio, una traduzione in pubblico dominio o pubblicata secondo i termini di una licenza libera può diventare la traduzione standard di una certa opera precisamente in quanto libera e a prescindere dalla sua qualità, cioè a dispetto del fatto di non essere, magari, qualitativamente altrettanto buona che un'altra traduzione non libera della stessa opera.


Di conseguenza, prendiamo la questione della qualità particolarmente sul serio, e ci sforziamo di garantire che tutte le nostre edizioni, sia dei testi originali che delle traduzioni, rispondano a standard elevati.
Di conseguenza, prendiamo la questione della qualità particolarmente sul serio, e ci sforziamo di garantire che tutte le nostre edizioni, sia dei testi originali che delle traduzioni, rispondano a standard elevati.
Line 17: Line 20:
=== Originali ===
=== Originali ===


Per quanto concerne i testi originali, il nostro approccio consiste nell'identificare, tra le edizioni esistenti, una fonte attendibile del testo. [[Project:About|Dal momento che il Ludwig Wittgenstein Project si concentra sui testi già pubblicati in formato libro]], i testi sono riprodotti senza cambiamenti, eccetto l'eventuale correzione di qualche refuso (che non è segnalata) e alcuni rari interventi editoriali (che sono segnalati nel colophon del testo in questione o in un'apposita nota a piè di pagina). La fonte di ogni testo è indicata nel relativo colophon.
Per quanto concerne i testi originali, il nostro approccio consiste nell'identificare, tra le edizioni esistenti, una fonte attendibile del testo. Dal momento che [[Project:About|il Ludwig Wittgenstein Project si concentra sui testi già pubblicati in formato libro]], i testi sono riprodotti senza cambiamenti, eccetto l'eventuale correzione di qualche refuso (che non è segnalata) e alcuni rari interventi editoriali (che sono segnalati nel colophon del testo in questione o in un'apposita nota a piè di pagina). La fonte di ogni testo è indicata nel relativo colophon.


Naturalmente, è possibile che la nostra stessa procedura per la conversione dei libri in pagine web possa occasionalmente produrre nei testi refusi, errori di formattazione o altri problemi. Dopo il caricamento sul sito web, tutti i testi originali vengono riletti da uno o più membri del Ludwig Wittgenstein Project.
Naturalmente, è possibile che la nostra stessa procedura per la conversione dei libri in pagine web possa occasionalmente produrre nei testi refusi, errori di formattazione o altri problemi. Dopo il caricamento sul sito web, tutti i testi originali vengono riletti da uno o più membri del Ludwig Wittgenstein Project.
Line 25: Line 28:
==== Traduzioni preesistenti ====
==== Traduzioni preesistenti ====


Alcune delle traduzioni pubblicate su questo sito web sono state realizzate appositamente dal e per il Ludwig Wittgenstein Project ([[#Traduzioni originali|Vedi sotto, § ''Traduzioni originali'']]). Altre, invece, erano già state pubblicate altrove e o si trovano nel pubblico dominio o erano state originariamente pubblicate secondo una licenza libera che autorizza il riutilizzo del testo.
Alcune delle traduzioni pubblicate su questo sito web sono state realizzate appositamente dal e per il Ludwig Wittgenstein Project ([[#Traduzioni originali|vedi sotto, § ''Traduzioni originali'']]). Altre, invece, erano già state pubblicate altrove e o si trovano nel pubblico dominio o erano state originariamente pubblicate secondo una licenza libera che consente il riutilizzo del testo.


Queste traduzioni, come [[Tractatus Logico Philosophicus (English)|la trauduzione inglese del ''Tractatus'' di F.P. Ramsey]] o [[Filosofía|la traduzione spagnola di S. Sánchez Benítez's di ''Philosophie'']], furono originariamente pubblicate in conformità alle procedure e ai criteri dell'editoria tradizionale, e vanno quindi considerate affidabili e di alta qualità. Sul sito del Ludwig Wittgenstein Project sono qualificate come "Scholarly approved", ovvero "approvate a livello accademico" ([[#The "Scholarly Approved" label|vedi sotto, § ''La qualifica "Scholarly Approved"'']]).
Queste traduzioni, come [[Tractatus Logico Philosophicus (English)|la trauduzione inglese di F.P. Ramsey del ''Tractatus'']] o [[Filosofía|la traduzione spagnola di S. Sánchez Benítez's di ''Philosophie'']], sono state originariamente pubblicate in conformità alle procedure e ai criteri dell'editoria tradizionale, e vanno quindi considerate affidabili e di alta qualità. Sul sito del Ludwig Wittgenstein Project sono qualificate come "Scholarly approved", ovvero "approvate a livello accademico" ([[#La qualifica "Scholarly Approved"|vedi sotto, § ''La qualifica "Scholarly Approved"'']]).


==== Traduzioni originali ====
==== Traduzioni originali ====
Line 35: Line 38:
Avendo investigato le prassi adottate dalle case editrici, abbiamo scelto di affidarci soprattutto a traduttori di provato valore. Questo approccio si basa sulla concezione che nessuna revisione, per quanto qualificata, possa trasformare una traduzione cattiva o mediocre in una buona traduzione. I traduttori vengono solitamente selezionati tra giovani accademici con esperienza di traduzione e una solida conoscenza di Wittgenstein.
Avendo investigato le prassi adottate dalle case editrici, abbiamo scelto di affidarci soprattutto a traduttori di provato valore. Questo approccio si basa sulla concezione che nessuna revisione, per quanto qualificata, possa trasformare una traduzione cattiva o mediocre in una buona traduzione. I traduttori vengono solitamente selezionati tra giovani accademici con esperienza di traduzione e una solida conoscenza di Wittgenstein.


Tutte le traduzioni subiscono un processo di editing e di rilettura da parte dei membri del Ludwig Wittgenstein Project. Con poche eccezioni, i testi vengono riletti da più di una persona, prima e dopo essere caricate sul sito web.
Tutte le traduzioni subiscono un processo di editing e di rilettura da parte dei membri del Ludwig Wittgenstein Project. Con poche eccezioni, i testi vengono riletti da più di una persona, prima e dopo essere caricati sul sito web.


===== La qualifica "Scholarly Approved" =====
===== La qualifica "Scholarly Approved" =====
Line 41: Line 44:
Inoltre, per offrire ai lettori un semplice strumento che permetta loro di fare affidamento su una data traduzione, è stata predisposta una procedura nel quadro della quale alcune traduzioni vengono anche esaminate da accademici affermati che possiedono uno status riconosciuto nella comunità accademica degli studi wittgensteiniani. Tali traduzioni sono qualificate come "Scholarly Approved".
Inoltre, per offrire ai lettori un semplice strumento che permetta loro di fare affidamento su una data traduzione, è stata predisposta una procedura nel quadro della quale alcune traduzioni vengono anche esaminate da accademici affermati che possiedono uno status riconosciuto nella comunità accademica degli studi wittgensteiniani. Tali traduzioni sono qualificate come "Scholarly Approved".


Il Ludwig Wittgenstein Project è grato ala {{plainlink|[https://britishwittgensteinsociety.org/ British Wittgenstein Society]}} per il suo aiuto nel reclutamento dei revisori.
Il Ludwig Wittgenstein Project è grato alla {{plainlink|[https://britishwittgensteinsociety.org/ British Wittgenstein Society]}} per il suo aiuto nel reclutamento dei revisori.


I dettagli su coloro che hanno effettuato questa valutazione sono riportati nel colophon dei singoli testi, e il seguente dispositivo visuale aiuta i lettori a identificare facilmente quali traduzioni hanno subito questa revisione e quali no:
I dettagli su coloro che hanno effettuato questa valutazione sono riportati nel colophon dei singoli testi, e il seguente dispositivo visuale aiuta i lettori a identificare facilmente quali traduzioni l'hanno subita e quali no:


{{quality|scholarly approved=1 }}
{{quality|scholarly approved=1 }}
Line 51: Line 54:
In aggiunta alla qualità delle ''traduzioni'', anche la qualità delle ''edizioni'' è per noi molto importante.
In aggiunta alla qualità delle ''traduzioni'', anche la qualità delle ''edizioni'' è per noi molto importante.


Poniamo la massima cura nella formattazione dei testi per massimizzare la leggibilità e l'eleganza. Di ogni testo offriamo la versione web, che è {{plainlink|[https://en.wikipedia.org/wiki/Accessibility accessibile]}}, ricercabile e {{plainlink|[https://en.wikipedia.org/wiki/Responsive_web_design responsive]}}, nonché una versione PDF personalizzabile e scaricabile.
Poniamo la massima cura nella formattazione dei testi nel tentativo di massimizzare la leggibilità e l'eleganza. Di ogni testo offriamo la versione web, che è {{plainlink|[https://en.wikipedia.org/wiki/Accessibility accessibile]}}, ricercabile e {{plainlink|[https://en.wikipedia.org/wiki/Responsive_web_design responsive]}}, nonché una versione PDF personalizzabile e scaricabile.


Alcune delle nostre edizioni include anche un'introduzione del curatore e un corredo di note a piè di pagina pensate per guidare nella lettura del testo quei lettori che non hanno ancora familiarità con la filosofia di Wittgenstein. Il nostro intento è quello di fornire apparati di questo tipo soprattutto per quelle che possono essere considerate le opere "principali" di Wittgenstein, cioè quei testi che hanno la maggior probabilità di incontrare l'interesse di lettori che si avvicinano a Wittgenstein per la prima volta. Fornendo le informazioni salienti sulla storia editoriale di questi testi e il loro ruolo nel contesto del pensiero di Wittgenstein speriamo di aiutare i lettori a orientarsi più facilmente.
Alcune delle nostre edizioni includono anche un'introduzione del curatore e un corredo di note a piè di pagina pensate per guidare nella lettura del testo quei lettori che non hanno ancora familiarità con la filosofia di Wittgenstein. Il nostro intento è quello di fornire apparati di questo tipo soprattutto per quelle che possono essere considerate le opere "principali" di Wittgenstein, cioè quei testi che hanno la maggior probabilità di incontrare l'interesse di lettori che si avvicinano a Wittgenstein per la prima volta. Fornendo le informazioni salienti sulla storia editoriale di questi testi e il loro ruolo nel contesto del pensiero di Wittgenstein speriamo di aiutare i lettori a orientarsi più facilmente.


Le edizioni sia dei testi in lingua originale sia delle traduzioni che consideriamo complete dal punto di vista di questo insieme di appendici sono qualificate come "Featured texts", cioè "testi in vetrina", e sono identificati da questa etichetta:
Le edizioni sia dei testi in lingua originale sia delle traduzioni che consideriamo complete dal punto di vista di questo insieme di appendici sono qualificate come "Featured text", cioè "testi in vetrina", e sono identificati da questa etichetta:


{{quality|featured=1}}
{{quality|featured=1}}


=== Il ruolo del lettore ===
=== Il ruolo del lettore ===
Incoraggiamo i lettori a segnalare qualsiasi errore che possa essere sopravvissuto alle nostre riletture mediante il pulsante con l'icona della busta che è presente accanto a tutti i nostri testi, in modo che possiamo rapidamente apportare le necessarie correzioni.
Incoraggiamo i lettori a segnalare qualsiasi errore che possa essere sopravvissuto alle nostre riletture mediante il pulsante con l'icona della busta che è presente accanto a tutti i testi, in modo che possiamo rapidamente apportare le necessarie correzioni.


Per feedback di carattere generale, i lettori sono invitati a [[Project:Contacts|contattarci]].
Per feedback di carattere generale, i lettori sono invitati a [[Project:Contacts|contattarci]].